Let’s Work Together

Collaborations involving pen and paper

(or screen and keyboard!)

My professional life is almost entirely dedicated to finding the right words—and they can be yours too (well, if you want them in Italian, of course). For reasons you can probably guess, the services in this first section are currently offered exclusively in my native language.

Ghostwriting

Do you have a story to tell but aren’t sure how to write it down?

I can help you put your thoughts into words.
A ghostwriter is a writer hired to craft works that are officially credited to someone else.

The story is yours, the signature is yours—I’ll take care of the writing

– Available in Italian –

Copywriting

Would you like to write texts for your business, products, or services? Copywriting can be succinctly defined as writing texts aimed at selling. It’s not the same as writing merely to entertain or tell stories. It’s about creating content that allows your potential customers to get to know you and choose you, taking into account the mental triggers, mechanisms, and processes that lead us to make buying decisions. You won’t find examples on this website, but if this type of collaboration interests you, you can find my articles—or those of the team I’m part of—here and here (also, in Italian).

– Available in Italian –

Artistic Collaborations

What I’m up to when I’m not lost in books or screens.

When I was around eleven, the topic of an essay at school was “Describe your ideal day as an adult.” I remember how, in my imagination, I managed to squeeze in at least six professions:

  • I’d wake up and walk some dogs (this was my idea of being a veterinarian).
  • In the morning, I’d solve cases CSI-style (I was also a criminologist and an expert in disturbed minds to deliver to justice).
  • Early in the afternoon, I’d write (voilà, a writer).
  • Later, I’d attend dance practice, dedicating evenings and weekends to performances (I was a dancer, apparently one convinced that days, locations, and showtimes are for the dancers to decide).
  • When I wasn’t busy with dance, I’d go on volleyball tours, a classic in my hometown.
  • In summer, I’d take on seasonal work—probably teaching at camps or being a holiday resort entertainer.

I recall that after submitting the essay, the teacher took the time to talk to me and explain that adults usually focus on just one thing. I opted for honesty: “JUST ONE? NO WAY! I like doing many things, and who knows how many more I have yet to discover.” I eventually nodded, just to avoid dragging out the lecture, but I didn’t agree at all.

And I still don’t.

On November 30, 2024, I was in Bocca di Magra (Italy) at a concert by Emiliano Toso, a molecular biologist and composer—a combination of professions that might seem odd together! He ended the night with a song, Sei con me, and before sitting back at the piano, he shared that his project, based on the fascinating connection between music and cells, had been thriving for 11 years, thanks to word of mouth.

He explained that he never imagined the songs he played for himself on a piano tuned to 432 Hz would reach audiences worldwide or that his two great passions could merge so seamlessly: Science and Music.

He left us with this wish: to find our own way to unite our passions, even if they seem unrelated.

It was exactly the kind of wish that would have lit up my eleven-year-old self’s eyes—the very effect it had on me, hearing it nearly twenty years after writing that essay.

The website you’re exploring is precisely that: a project born from the union of passions apparently unconnected, just like the stories it holds.

Soon available ▪️ Soon available ▪️ Soon available ▪️ Soon available ▪️ Soon available ▪️ Soon available ▪️ Soon available ▪️ Soon available ▪️

Want to know more?

To find out if and how we can work together, click the button below.
error:

Hi, English-speaking reader!

Before you dive into the chaotic thoughts my fingers type at random moments, I have to warn you.

This website was originally meant to be only in Italian—my native language.

The idea of writing these stories first came to me a few years ago when I moved to the Seychelles and wanted to share my adventures with my family and close friends in Italy.

When I finally started working on this project, I told my friends around the world about it. They were incredibly supportive and couldn’t wait to check it out.

There was just one small problem.

“Well… it will be in Italian.”

There was an easy and quick solution: Google Translate (ChatGPT wasn’t around yet).

As advanced as translation tools have become, I couldn’t stand the thought of my carefully chosen words being copied and pasted on a soulless machine—one that might flatten some nuances or specific references.

So, here it is: the English version of the website. Personally translated.

Now, I do have a degree in Interpreting and Translation Studies, but I usually translate into Italian and write in Italian.

Which brings me to this disclaimer:

If the sight of misspelled words, questionable verb choices, or bizarre expressions clearly influenced by Italian might cause you distress, I strongly advise you to turn back now.

But if you’re willing to take the risk—if your adventurous spirit can withstand a few linguistic oddities—who am I to stop you?

And all that’s left for me to do is welcome you and wish you a pleasant stay!